В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Петр Вайль: Правильный белорус оскорбляется реакционной `Белоруссией` Назад
Петр Вайль: Правильный белорус оскорбляется реакционной `Белоруссией`
"Правильный украинец произносит "в Украине", поскольку слышит в обороте "на Украине" унизительное "на краю". Правильный белорус оскорбляется реакционной "Белоруссией", настаивая на прогрессивной "Беларуси". "Молдавия" для правильного молдаванина - имперский выпад, "Молдова" - признание суверенитета. Правильный башкир выговаривает "Башкортостан", потому что "Башкирия" канула в колониальное прошлое", -- пишет известный писатель Петр Вайль в "Российской газете".

О том сюжете, думал, забуду: мало ли ерунды, в том числе ерунды злонамеренной, показывают по российским телеканалам? Но вот - не забывается, а это значит, надо высказаться, пытаясь избавиться от досады.

Так вот, не столь давно по одному из двух главных каналов - по какому, действительно, не важно, в новостях они практически неотличимы друг от друга - был показан сюжет о том, как обижают русское меньшинство в Латвии. Вернее сказать, очередной из многих сюжетов о том, как обижают русское меньшинство в Латвии.

Речь шла о молодом человеке с простой русской фамилией - допустим, Смирнов, - которому не нравится, что в переводе на латышский он становится "Смирновс". Это другая фамилия, на букву длиннее. К тому же по-английски, как почему-то с особым нажимом отмечал герой сюжета, Smirnovs с приобретением окончания "s" получает значение множественного числа - "Смирновы".

Молодого человека готов понять: родившись и прожив до 27 лет в Латвии, я по-латышски был Vails. Впрочем, в отличие от него не огорчался. Знал, что мужской род в латышских существительных по правилам грамматики должен иметь окончание "s" или "sv". Вот, например, в чешском необходимо, чтобы фамилия женщины была производной от мужской - и у них фигурируют "Шерон Стоунова", "Хиллари Клинтонова" или "Анна Каренинова". И вроде никто не в претензии. Как и я не был: осознавал, что на законы иного языка покушаться никак не имею права. Но об этом - чуть дальше.

А в том телевизионном сюжете дальше была ведущая - собственный корреспондент канала в Латвии. Она доходчиво объяснила, как издеваются над русскими именами латыши, прибавляя в конце шипящие.

Кстати, подобная коллизия смешно изложена в романе Шолохова "Поднятая целина". Там, если кто помнит, Макар Нагульнов в ожидании мировой революции изучал английский язык и очень огорчался, что эти империалисты в конце хороших пролетарских слов "какое-то шипенье произносют, вроде злобствуют на эти слова... Революшьен у вас? Коммунистишьен?".

Тележурналистка, вряд ли читавшая Шолохова, своим умом дошла до такого же аргумента. Больше того, в визуальную эпоху она доказала свой тезис наглядно, развернув перед камерой бумажки с написанными на них русскими фамилиями "Шишкин" и "Пышкин" в изуверской латышской транскрипции. Получилось в самом деле неаппетитно: Siskins и Piskins.

Вот тут - насторожимся - главное.

Тележурналистку следовало бы уволить за профнепригодность. Либо она, работая в Латвии, не просто не владеет латышским языком, но и не знает его элементарных правил - тогда ей там делать нечего. Либо она знает, но сознательно врет - тогда еще хуже.

Дело в том, что русскому "с" в латышском соответствует так же звучащее "s". А русскому "ш" - "s" с галочкой сверху. (Та же буква есть в чешском: их "Швейк" пишется в оригинале Svejk.) Так что по-латышски пейзажист Шишкин произносится абсолютно точно (только с прибавленным окончанием "с") - Siskins: неотличимо от русского. Соответственно и пишется без всяких обид для автора "Утра в сосновом лесу".

Не то, чтобы описанные телевизионные безобразия выглядели чем-то уж очень необычным. Парадоксальность лишь в том, что здесь у большого претензии к маленькому, а не наоборот, как это бывало не раз в последние полтора десятилетия.

Обретая независимость, страна и народ первым делом перекраивают символы - наименование, гимн, герб, флаг и т.п. Понятно: перестроить политику и тем более экономику куда хлопотнее и долговременнее, чем поменять эмблемы.

Правильный украинец произносит "в Украине", поскольку слышит в обороте "на Украине" унизительное "на краю". Правильный белорус оскорбляется реакционной "Белоруссией", настаивая на прогрессивной "Беларуси". "Молдавия" для правильного молдаванина - имперский выпад, "Молдова" - признание суверенитета. Правильный башкир выговаривает "Башкортостан", потому что "Башкирия" канула в колониальное прошлое. На этом фоне большой успех российских внешнеполитических отношений - умеренность Грузии, которая не заставляет называть себя "Сакартвело", как именуется сама.


http://www.charter97.org/index.php?c=ar&i=171&lngu=ru

28.09.2007

Док. 447468
Перв. публик.: 28.09.07
Последн. ред.: 01.06.10
Число обращений: 336

  • Вайль Петр Львович
  • Шолохов Михаил Александрович

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``