В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Не чисто английское убийство Назад
Не чисто английское убийство
"Почему разучились писать пьесы? - загоревал недавно Михаил Козаков. - Крепкую инсценировку - и ту не могут скроить!" Почему, почему Потому!..

Свобода, в политике и быту воспринятая как освобождение от норм, и в искусстве понята как возможность обойтись без структурной организованности. Попросту без законов ремесла. Надеемся получить высшее образование, миновав обязательное среднее.

Но вот берется крепкая - не свыше того - мелодрама (говорю о спектакле МХАТа "Священный огонь", пьеса Сомерсета Моэма, режиссер Светлана Врагова), жанр, долго у нас презиравшийся. Долго и лицемерно: соцреализм изрядно-таки подворовывал у корифеев жанра, используя "мелодраматическую ложь, апеллирующую к сердцу обывателя" (слова Маркса), дабы являть действительность в ее "революционном развитии", то бишь приукрашенной.

В общем, берется мелодрама с детективным уклоном: инвалид-летчик, тоскующий по недоступному небу и недоступным же ласкам жены-красавицы; жена, любящая его, но заводящая роман с младшим братом супруга; внезапная смерть бывшего авиатора - насильственная, как подозревает влюбленная в него сиделка-монахиня, и так далее и тому подобное. Берется ради чего?

Врагова решительно вмешалась в текст пьесы, кажется, не вызвав возражений переводчиков Виталия Вульфа и Александра Чеботаря. В уста летчика-англичанина (в этой роли очень хорош Сергей Безруков, даром что несколько моложав, чтобы всерьез выглядеть ветераном войны) вложен монолог из прозы Сент-Экзюпери, чем, собственно, и начат спектакль. Как выразился современный поэт: "А пилотам снится, словно детям, что они летят", - вот и герой как бы витает в сладчайшем из снов. Вновь наслаждаясь простором, который щедро дарит ему художник Валерий Левенталь. А потом в другом сне, уже предсмертном, что, конечно, никак не предусмотрено "бытовиком" Моэмом, он покинет инвалидное кресло, явит безукоризненную безруковскую пластику и, почти танцуя, уйдет во тьму, в смерть

Итак, с одной стороны - француз Сент-Экзюпери как коллега летчика Мориса Тэбрета. С другой - немец Гёте, чьи стихи станет читать доктор Харвестер (Андрей Ильин). Что это? Некая, так сказать, интернационализация сугубо английской пьесы? Пожалуй. Но главный вклад - не в текст, но в атмосферу и смысл действия - делает русская литература, привыкшая скрупулезно психологизировать все на свете. Ибо что такое истинно русский детектив? Ведь не пресловутый Акунин с его постмодернистской ориентацией на слог XIX столетия, а "Преступление и наказание". Где никакой детективной загадки, где гений сыска Порфирий - не Холмс, даже не патер Браун, а в некотором смысле двойник самого автора, жесткого душеведца, "раскалывающего" своих персонажей на предмет их душевных изгибов-изломов.

Загадки нет и в спектакле. Пусть даже весь второй акт сестра-монашка Уэйленд (Евгения Добровольская) настырно ведет свое следствие, и в роли виновника смерти Тэбрета предполагается то один, то другой. Какая загадка, если лицо матери (Ольга Барнет), будто античная маска, несменяемо выражает трагическую вину: да, мать убила любимейшего отпрыска, чтобы прекратить его муку! И хотя все это словно бы неотличимо от излюбленной ситуации Агаты Кристи, когда "подозреваются все", хотя, пуще того, второй акт вынужден идти без выбывшего Безрукова - несомненно, главной удачи спектакля. Действие держит нас в напряжении не за счет крутой детективности. Его, что скрывать, драматургическая упрощенность не выглядит таковой, сохраняя инерцию психологической насыщенности, которую Враговой удалось внедрить в историю из жизни "старой доброй Англии".

Впрочем, стоит добавить: ежели в первом действии глубину, даже жажду страдания, которую наш Достоевский считал главнейшей чертой русского человека, являл Безруков - полумальчик с лицом Алеши Карамазова, то впадающий в буйство наподобие его старшего брата Мити, то посягающий на самоанализ брата Ивана; то во втором эту функцию (простите за скучное слово) приняла на себя и с достоинством вынесла Добровольская.

В целом же - профессионализм, вот слово, которое хочется произнести с выстраданной благодарностью. Можно добавить: "высокий", "блестящий", но суть - в самом существительном, без которого нынче так часто стараются обойтись, полагая (см. выше), что это и есть свобода. Потому тщательно отмечаю если не всех, то многих создателей спектакля, включая балетмейстера Татьяну Борисову и автора музыкального оформления Николая Артамонова.

Говорят, во МХАТе 20?30-х годов иных шокировало слово "успех", как считалось, слишком уж озабоченно произносимое Немировичем-Данченко. Вряд ли, однако, этой озабоченности стоит стесняться, и Олег Табаков, проводящий "политику аншлага", должен быть рад: получается!

Станислав Рассадин
Версты
http://www.mxat.ru/

viperson.ru

Док. 507818
Перв. публик.: 26.01.02
Последн. ред.: 19.04.12
Число обращений: 254

  • Козаков Михаил Михайлович
  • Табаков Олег Павлович
  • Безруков Сергей Витальевич
  • Ильин Андрей Епифанович

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``