В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Андрей Золотов в программе `От первого лица` Назад
Андрей Золотов в программе `От первого лица`
Гость программы "От первого лица" член Российской Академии художеств, доктор искусствоведения Андрей Золотов. Выпуск программы посвящен Чингизу Айтматову.

Наталья Бехтина: Андрей Золотов - один из самых тщательных и влюбленных исследователей творчества Чингиза Айтматова. В некрологе после смерти было сказано, что "литература понесла тяжелую утрату", это на самом деле так. Возможно, кто-то сегодня не так хорошо уже знает творчество Чингиза Торекуловича Айтматова, но для нашего поколения его книги были в известном смысле откровением. Почему? Казалось бы, менталитеты - российский, советский, русских и восточный отличаются. Откуда такая любовь? Откуда жажда такая быстро быстро прочитать?

Андрей Золотов: Я думаю, что не только наше и ближайшее поколение людей, но и молодое поколение имя Чингиза Айтматова знают. Знают - все читали, или не все, скорее всего, проходили в школе его ранние вещи. "Джамиля", "Белый пароход". Многие знают или читали "Дольше века длится день", имеющее еще и второе название "Буранный полустанок". Хотя, замечу, что это название не очень жаловал сам Чингиз Торекулович. Когда-то это придумали в издательстве, и он не возражал, следовательно, согласился.

Последние два его романа "Тавро Кассандры" и "Когда падают горы" с подзаголовком "Вечная невеста", может быть, еще прочитаны не всеми. Но имя это дорого русским людям. Оно дорого русской культуре, равно как и киргизской культуре, народу Кыргызстана и мировому культурному сообществу - он признан как один из самых читаемых в мире. По данным ЮНЕСКО, он переведен более чем на 150 языков.

С Чингизом Торекуловичем нас связывали какие-то особенно нежные дружеские отношения, и они длились почти 40 лет, даже чуть больше, начиная с 60-х годов, когда с ним познакомились, и потом, по-возрастающей, как-то мы располагались друг к другу. Точнее было бы сказать, он ко мне расположился, и в этом больше удивления. Он написал предисловие к моей книге.

Я это говорю для того, чтобы сказать, что материал для наблюдения за этой удивительной личностью у меня достаточно большой - и во времени, и в глубине размышлений. Мы виделись очень часто. Я был у него и в Бишкеке, и в Люксембурге, где он было послом.

Чингиз Торекулович - действительно явление совершенно особенное. Вот почему - он был тем писателем, признанным в мире, широко признанным (я был на его встречах в Германии, например, где огромные аудитории на встречах с ним "ломились", и в тоже время, небольшие церковные пространства наполнялись людьми... одно немецкое издание, надо сказать, специализировалось на издании его книг)... Сила его пронзительного слова и чувства была столь велика - даже в переводах неотделимая от чувства - что объединила много людей вокруг него. Айтматов - писатель большой, писатель великий, при этом особенной. Он вышел за пределы литературы в том плане, что жил сообразно внутреннему закону и не относился к литературе как к определенного роду "деланию продукта".

Огромное дыхание. Я всегда пытался его с кем-то сопоставить, чтобы его понять. И для меня возникала часто ассоциация с Андреем Платоновым. Проникновенность чувства, особенный язык. Его отношения к языку особенное, при том, что рожден он в Киргизии, и он киргизский классик... Но он был, конечно, человек и киргизской и русской культуры и многие свои вещи писал по-русски.

Прощание с ним, это, может быть, прощание с реальной воплощенной верой в самих себя. Он именно в книгах воплотил идеально возвышенных людей, и их трагедия идеальна. Но люди узнавали в его книгах себя.

Полностью выпуск программы слушайте в аудиофайле.

24.06.2008

www.radiorus.ru

Док. 575944
Перв. публик.: 24.06.08
Последн. ред.: 23.07.09
Число обращений: 0

  • Бехтина Наталия Павловна

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``