В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Новости
Бегущая строка института
Бегущая строка VIP
Объявления VIP справа-вверху
Новости института
Хаим Соколин: Дряхлый Старик Назад
Хаим Соколин: Дряхлый Старик
Трогательное стихотворение под этим названием в последнее время циркулирует в Интернете и активно пересылается по электронной почте. При этом указывается, что оно было обнаружено в вещах пациента, умершего в доме престарелых в одном из провинциальных австралийских городков, и адресовано ухаживавшей за ним медсестре. Ни название города, ни имя автора не сообщаются. Стихотворение, якобы, произвело столь сильное впечатление на медицинский персонал, что оно было переслано в Мельбурн и опубликовано в многочисленных газетах и журналах по всей стране, в том числе в профессиональных изданиях по психотерапии. Анонимный автор стал национальным героем.

На самом деле история стихотворения другая. Оно уже много лет известно в Англии и США. В его первоначальной версии говорится не о "дряхлом старике", а о "дряхлой женщине". Авторство этой версии приписывается английской медсестре Филлис Маккормак и датируется 1960 годом. Через много лет американский поэт Дэвид Гриффит изменил женщину на мужчину и опубликовал стихотворение в его нынешнем виде на своем сайте.

Такова история. Но независимо от нее, стихотворение имеет самостоятельную художественную и психологическую ценность. Оно написано человеком, хорошо знающим и понимающим внутренний мир пожилых людей, проживших активную насыщенную жизнь и вынужденных заканчивать ее в беспомощном одиночестве, погруженными в воспоминания и лишенными понимания и сочувствия окружающих. Искреннее, глубокое и пронзительное поэтическое произведение.

Ниже приведен его английский оригинал и мой перевод на русский.

Cranky Old Man

What do you see nurse? What do you see?
What are you thinking when you`re looking at me?
A cranky old man, not very wise,
Uncertain of habit with faraway eyes?
Who dribbles his food and makes no reply,
When you say in a loud voice "I do wish you`d try!"
Who seems not to notice the things that you do,
And forever is losing a sock or shoe?
Who, resisting or not lets you do as you will,
With bathing and feeding the long day to fill?
Is that what you`re thinking? Is that what you see?
Then open your eyes, nurse. You`re not looking at me.
I`ll tell you who I am, as I sit here so still,
As I do at your bidding, as I eat at your will.
I`m a small child of Ten with a father and mother,
Brothers and sisters who love one another.
A young boy of Sixteen with wings on his feet,
Dreaming that soon now a lover he`ll meet.
A groom soon at Twenty, my heart gives a leap.
Remembering the vows that I promised to keep.
At Twenty-Five, now I have young of my own,
Who need me to guide and a secure happy home.
A man of Thirty. My young now grown fast,
Bound to each other with ties that should last.
At Forty, my young sons have grown and are gone,
But my woman is beside me to see I don`t mourn.
At Fifty, once more babies play round my knee,
Again, we know children, my loved one and me.
Dark days are upon me. My wife is now dead.
I look at the future and I shudder with dread.
For my young are all rearing young of their own.
And I think of the years and the love that I`ve known.
I`m now an old man, and nature is cruel.
It`s jest to make old age look like a fool.
The body, it crumbles, grace and vigour depart.
There is now a stone where I once had a heart.
But inside this old carcass a young man still dwells,
And now and again my battered heart swells.
I remember the joys, I remember the pain,
And I`m loving and living life over again,
I think of the years, all too few gone too fast,
And accept the stark fact that nothing can last.
So open your eyes, nurse, open and see
Not a cranky old man. Look closer. See me!

Дряхлый Старик

(перевод Хаима Соколина)

Что думаешь ты, медсестра,
Когда, начиная с утра,
И до вечера долгого дня
Купаешь и кормишь меня?
Считаешь, что немощен, глуп,
Что взгляд мой рассеян и туп,
Еда выпадает из рта,
И плюс ко всему глухота?
"Старайся!" - внушаешь ты мне,
Но будто взываешь к стене,
В глазах твоих столько тоски,
Когда я теряю носки.
А я с безразличным смирением
Приемлю и душ, и кормление,
И грубость твою, и заботу -
Без видимой пользы работу,
Ты словно возникла из мифа
И труд выполняешь Сизифа...

Так думаешь ты, медсестра?
Ну что же, сказать мне пора -
Убогого старца кляня,
Ты видишь его, не меня!
Присядь. Расскажу не спеша,
Что память хранит и душа,
Чем мысли и чувства полны,
Какие мне видятся сны...

Поверь мне. Не стану же врать я.
Мне Десять. Со мной мои братья,
И сестры, и папа, и мама,
И жизнь - это вовсе не драма,
А сказка волшебного мира.
Он мой. Он велик, как квартира...
Но годы бегут. Мне Шестнадцать.
Пора уж за ум приниматься,
А мысли во власти мечтаний,
Грядущей любви и свиданий
И вот судьбоносная встреча,
Как долгого счастья предтеча,
Мне Двадцать. Стою под венцом.
Пять лет пролетели. И стал я отцом.
Любуюсь я сыном в надежде,
Что все повторится, как прежде,
Окрепнут семейные узы
И вечными будут союзы
Отца, дочерей и сынов -
Виденья из сказочных снов...
А время бежит. Сорок Пять.
Мечты мои катятся вспять,
С годами в семейной обители,
Остались одни лишь родители...
Но вновь подошла золотая пора -
У нас на коленях опять детвора,
Короткое счастье вернулось в наш дом,
Теперь мы с женой ради внуков живем...
Недолго продлилась идиллия эта,
Другой стороною упала монета,
И черная туча накрыла мой дом,
Жена умерла. Я один теперь в нем,
И в страхе смотрю я в зловещую даль,
И ночью, и днем меня гложет печаль,
Как далеки мои дети и внуки!
Со мной только боль от тоски и разлуки,
Одно утешение - вспомнить жену,
Счастливую долгую нашу весну,
И снова мечтать о грядущем свидании,
Теперь навсегда, до конца мироздания...

Все это внутри. А снаружи я глуп,
В глазах медсестры безнадежен и туп,
И тело как шаткий дырявый каркас,
И сил не осталось уже прозапас...
Вглядись хорошенько, моя медсестра!
Ты видишь закат мой? Но ты не права,
Усталое сердце, как прежде, стучит,
И песня любви в нем сильнее звучит,
Я заново жизнь проживаю свою,
И снова, как в прошлом, с любимой пою...

Ты видишь лишь маску, обманчивый лик,
Но знай, я не глупый и дряхлый старик!

2013
http://viperson.ru

Док. 659313
Перв. публик.: 04.03.13
Последн. ред.: 05.03.13
Число обращений: 0

  • Соколин Хаим Герцович

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``