В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Владимир Паркин: О пользе знания иностранных языков. Байки. III Назад
Владимир Паркин: О пользе знания иностранных языков. Байки. III
***
***

На самом деле курьезных случаев с вербальными коммуникациями на интер-уровне было очень много. В том числе и трагикомических. В юности я закончил музыкальное училище по классу трубы, работал - ещё студентом с третьего курса училища по день призыва на срочную - в симфоническом оркестре Туркм. Гос. театра оперы и балета. Так вот, вся нотная грамота основана на итальянских терминах. Так что, у проф музыкантов из наших в Италии с языком проблем не бывает! Я сам много где побывал, но Италия как-то мимо проехала. Зато с итальянцами были встречи. Одна из запомнившихся была тоже в метро.

Сижу раз в уголке поздним вечером, "никого не трогаю, примус починяю". Вагон почти пустой. На следующей мне выходить. Смотрю, у выхода встали два седых зубра и полилась "лингва италиано"! Типажи, как из фильма "Под небом Сицилии". Короткие, кривоногие, широкоплечие, с ручищами, заросшими кудрявой черной шерстью... Говорят тоже со скоростью пулемета "Максим" одновременно. Вдруг один останавливает второго жестом и медленно, значимо, акцентируя каждое слово произносит назидательно: "Синьор Разоцци - пикколо бандито!". Второй тут же заткнулся. Поезд начал замедлять ход. Я встал, пошел к двери. "Козья ностра" продолжила свой базарный диалог. Я шагнул вперед к двери и еще более весомо выдал: "Прего, синьоре!"!!!

Видели бы вы их рожи. Они смотрели на меня глазами, словно узрели перед собой десяток чекистов с наганами! В их глазах был ужас.

Поезд остановился. Двери распахнулись.
"Веденецкие гости" вышли и пригласили жестами меня: "Прего! Прего, синьор!". Потом вошли в вагон.

Поезд тронулся...
***
***

В первые годы "перестройки" пришлось сменить профессию. В семейный архив ушло удостоверение Союза журналистов СССР, трудовая книжка с записями о работе главным редактором ведомственной газеты МВД Туркменской ССР и корреспондента ТАСС-Туркменинформ... Пришлось овладевать профессией новой - юридического консультанта промышленного предприятия, в перспективе - адвоката. Благо, позволяло не только образование, но и сложившаяся в первые годы российского неокапитализма конъюктура на профессию юриста.
Это так, справка. Речь у нас о пользе знаний иностранных языков.

Как то, устроился юрисконсультом на солидную фирму с ино-капиталом в уставном фонде. СП, если кто еще помнит. Прошел собеседование, подписал контракт. Добротный офис, охрана в униформе, семисотый "мерс" у гендиректора, секретарша ростом с коломенскую версту, красные пиджаки у менеджеров. Гендиректор молод, симпатичен, энергичен - новая формация делового человека. Меня сразу начал называть по имени-отчеству, а себя просил называть просто Александром. Что ж, как прикажет барин. Услышал разговор: гендиректор говорит по телефону на приличном итальянском. Через пару дней пришлось мне задержаться где-то по делу, решил доложиться. Звоню из автомата по карточке, мобильного еще не имел.

Само собой получилось, начал разговор в итальянском ключе:
- Алло! Алло, синьор Аллессандро?- постарался с хорошим выговором, все-таки музыкальный слух в такой практике - первое дело.

Ответил сам гендиректор: - Си, синьор. Алессандро!

Здороваюсь: - Бон джорно, синьор Алессандро!

Связь оборвалась. В трубке - короткие гудки.

Часа через три подъехал в офис. Гендиректора на месте нет. Где?
Секретарша готова поделиться: - Позвонил какой-то итальяшка, не знаю о чем говорили, но у нашего Александра после разговора сердечный приступ!

Гендиректор появился в своем кабинете только через неделю. За это время сменили охрану, установили сигнализацию, утыкали офис "жучками", объективами видеонаблюдения, все телефоны подвязали на цифровую запись. Персональный семисотый "Мерс" укомплектовали джипом сопровождения с мигалками.

Хорошо, что первопричиной таких нововведений была невинная шутка, а не что либо похуже...

***
***
Похоже, у меня складывается продолжение к старому, 15-тилетней давности эссе "О языках", но в юмористическом ключе. Вот, не знал, что обладаю этим чувством. Впрочем, об этом судить не мне, а читателям.

Продолжаю байки на тему "Как хорошо знать хоть один иностранный язык!".


***
***

НА "ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ"

Не только пишу. Каждый день учусь писать. В первую очередь - у Александра Сергеевича Пушкина. Не могу себе позволить просто сказать - "У Пушкина!". Перечитываю его "Путешествие в Арзрум". Знаю текст с детства. Тем не менее, с каждым новым чтением открываю для себя нечто вечное, но для меня - новое. Над этими строками хохотал до икоты.

Пушкин пишет:
"...Я стал требовать лошадь. Ко мне явился турецкий старшина. На все его непонятные речи отвечал я одно: "ВЕРБАНА АТ!" (дай мне лошадь). Турки не соглашались. Наконец я догадался показать им деньги (с чего надлежало бы мне начать). Лошадь тотчас была приведена, и мне дали проводника."

Без знания тюркского юмора не понять. Правильно надлежало сказать: "Бер мана ат!", что и означало бы - "Дай мне коня (лошадь)". Тюркское "бер мана" русский ум переиначил в "вербана"... Что то на "вербальном" уровне ассоциируется с русской "вербой"! И вывод - лучший в мире "разговорник" - деньги!


***
***

Док. 674242
Опублик.: 28.08.14
Число обращений: 0

  • Паркин Владимир Павлович

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``